薬害ヤコブ病の被害を引き起こした企業は、いまだに被害者の訴えにこたえる姿勢を示していません。脳乾燥硬膜「ライオデュラ」を製造したドイツB.ブラウン社と、同社が加盟するドイツ商工会議所に対して要請のメールを送る運動が進んでいます。
薬害ヤコブ病東京支える会の会員が案文を作っています。日本語と、英文です。ご協力いただける方は英文の部分を利用して、メールでメッセージを届けていただきたいと思います。「氏名」と「署名」のところには、英字で自分の名前を入れてください。
全角文字で入力した場合は、受け取った側で読めませんので、かな漢字変換をしない設定で入力をお願いします。
この画面から、メールの編集画面へ「コピー」と「貼り付け」で、原文を取り込んでください。
B・ブラウン社宛てアドレス:
info@bbraun.com
presse@bbraun.com
件名:Dear President and Chief Executive Officier
ビーブラウン社の会長及び代表取締役の方へ
私は、●●と申します。手術によってライオデュラを移植されて薬害ヤコブ病の犠牲者となった人たちについて関心を寄せている日本の一市民です。私は、この問題が社会の人々に知ってもらって解決するのでなければ、しらずしらずのうちにこの種の問題が再び起きる可能性があるので、この問題をずっと追いかけてきました。
滋賀と東京の裁判所の所見によれば、ライオデュラの製造業者である被告ビーブラウンの責任は明白であり、被告ビーブラウンは日本における薬害ヤコブ病事件で被害を受けた人々について製造業者としての責任を負うべきであると述べられています。加えて、両裁判所は、この事件を原告と被告とで話し合いによって解決することを求める和解勧告を出しました。ライオデュラの製造業者であるビーブラウン社の怠慢と関心の欠如によって原告と被告の間の和解協議はほとんど進んでいないといわれています。
このような大きな社会問題を、あなた方やあなた方の会社がどうして放置することができるのか、問いたいと思います。人道的見地から、製造業者としての責任をとらないでいることはできないはずです。あなた方の製品によってヤコブ病に罹患した薬害ヤコブ病の犠牲者とその家族に対し、あなた方の責任に関する公式な声明を出すことも、謝罪することさえしていないことは、周知のことです。
私は、ドイツ人とドイツ製品を高く評価してきました。しかし、日本におけるこのヤコブ病の事件を追いかけるようになってから、あなた方がヤコブ病の犠牲者を放置していることは非人間的であると確信し、そのために、私はドイツの人々とドイツ製品に対する信頼性に疑いを感じ始めています。私は、あなた方がヤコブ病の犠牲者とその家族を尊重し、この問題を解決するための行動を速やかにとることを期待しています。将来、あなた方とあなた方の同僚を尊敬し信頼し続けることができるかもしれないという望みを持ちつつこの問題を追いかけ続けます。
敬具
--- ここから ---
B. Braun Melsungen AG Carl-Braun-Str.-1 D-34212 Melsungen Germany
Dear President and Chief Executive Officier, B. Braun Melsungen AG,
I am 氏名, a conscious citizen in Japan concerned with the iatrogenic CJD victims who received human dura mater (Lyodura) transplants during surgery. I have been following this problem since there is always a possibility for this type of problem to occur without notice if the problem is not solved with the knowledge being announced to the public.
According to the court hearings in Shiga Prefecture and Tokyo, it was disclosed that the responsibilities of the defendant, the manufacturer of Lyodurs, B. Braun Melsungen AG, is evident and that B. Braun Melsungen AG is to take their responsibility as the manufacturer in resolving this issue with the individuals involved in the CJD outbreak in Japan. In addition thecourts issued a "Declaration of Settlement" requesting the defendants and the plaintiffs to meet and solve the issue. The public knowledge as of date is that there has been no major discussions or settlements between the defendants and plaintiffs due to negligence and lack of concern of the manufacturer, B. Braun Melsungen AG of the product, Lyodura.
I would like to strongly request and ask why you and your company can neglect such a major sociological problem. I am sure that from humanitarian aspects one cannot neglect the responsibilities of the manufacturer. It is known that you have not made any official statements concerned with your responsibilities or even apologized to the victims and their families who were infected with CJD for your product.
I have had high respects for German people and the products manufactured in Germany. But after following the CJD cases in Japan, I am stating to doubt the reliability and trust I had with the German people and the products manufactured in Germany since I believe that your negligence to the CJD victims are inhumane. I trust you do respect the CJD victims and their families and that you will take immediate actions to resolve this problem. I will be following this issue with hopes that I may be able to continue to respect and trust you and your colleagues in the future.
Sincerely yours,
署名
--- ここまで ---
ビーブラウン社会長と代表取締役の方へ
私はテレビや新聞雑誌で取り上げられている日本のヤコブ病犠牲者を放置しているあなたがたに対して、正式に苦言を呈したいと考えている日本人の一人です。人道主義的観点から、私はあなた達の行動は非人間的であり、私だけでなく日本の一般市民は、あなた方の会社の行動に対して怒りをもっています。
あなた方やあなた方の会社が日本の一般市民の信頼を取り戻すために、直ちに行動を起こし、原因となった製造物であるライオデュラの製造業者として責任をとることを表明し、日本におけるヤコブ病の犠牲者に対して正式に謝罪することを強く要求します。
私は、あなた方やあなた方の会社の非人間的な行動とあなた方が売った製品に関する無責任さのために、ドイツ製品に対する信頼と尊敬を失いました。
私は、あなた方が直ちに日本における社会的問題の解決のために即座に行動するよう心から望みます。
--- ここから ---
B. Braun Melsungen AG Carl-Braun-Str.-1 D-34212 Melsungen Germany
Dear President and Chief Executive Officier, B. Braun Melsungen AG,
I am a Japanese citizen who would like to make an official complaint of your negligence to the Japanese CJD victim being focused on the television, newspapers and magazines. From the humanitarian points of view, I believe that your actions are inhumane and that not only myself but also the general Japanese public are angry about your company's actions. In order for you and your company to regain the faith of the Japanese public, I strongly recommend that you take prompt action and announce the responsibilities you will take as the manufacturer of the causative product, Lyodura and make formal apologies to the CJD victims in Japan.
I personally have lost faith and respect of German products due to you and your company's inhumane actions and your lack of responsibilities to the product that you market.
I sincerely hope that you will take prompt action to resolve this sociological problem in Japan.
Sincerely yours,
署名
--- ここまで ---
ドイツ商工会議所会頭及び実務担当者アドレス:
petersik.claudia@berlin.dihk.de
wansleben.martin@berlin.dihk.de
kaiser.walter@berlin.dihk.de
件名:Dear Chairperson
親愛なるドイツ商工会議所会長様
私は、日本において脳外科手術で行われたヒト硬膜の移植によって引き起こされた薬害ヤコブ病の問題に関心を持つ一市民です。ヤコブ病の原因とされている製品は、ドイツのビーブラウン社によって製造されたヒト乾燥硬膜ライオデュラです。私は、貴職に対し、ビーブラウン社が日本において非人間的で製造者として責任をとることを怠っていることをお伝えしたいと思います。ビーブラウン社はその製造工程の欠陥(特に、ヒトの死体から得た硬膜の確認と管理、滅菌方法の確認)のために日本でヤコブ病を引き起こしたことについての責任をとることにまったく関心をむけていません。私が主に関心をもち、主張したいのは、ビーブラウン社が致死の病に追い込まれたヤコブ病の患者とその家族に謝罪すらしていないということです。
私は、マスメディアを通してこの問題の最新情報にふれてきましたが、私は未だにビーブラウン社の人間的な行動を見たことがありません。私はドイツ製品が優れておりしっかりした物であるので、大いに信頼を寄せてきました 。しかし、この問題について知ってからは、ドイツの企業は自分たちの製造した物について責任をとらないのだと確信し、ドイツ製品に対する信頼を失いました。ビーブラウン社はドイツ商工会議所のメンバーの一員でありますが、同社が日本において引き起こした問題に関し、同社に対して何ら警告が発せられたことはないと思います。非人間的で自ら責任をとらないでいるビーブラウン社とは違って、あなたの組織は信望があり、消費者を人間として尊重しているものと確信しています。もし、この問題が顧みられることなく放置されれば、ドイツ市民と日本の市民との間の友好関係は打撃を受け、ひいては日独両国の関係にも悪影響を及ぼす結果となるになるに違いありません。
私は、心から私たちの人間同士の関係と国同士の友情が、自らの責任を無視する一ドイツ企業のために破壊されることがないこと、そして、ライオデュラによってヤコブ病の犠牲者となった方々を尊重することを望んでいます。
私は、ドイツの市民とドイツの企業に対する信頼を再び築きたいと望んでいます。ドイツの市民がビーブラウン社が日本でどのような問題を引き起こしたかを知れば、ドイツの人々は私が抱いたのと同じ気持ちをもち、ビーブラウン社に対して何らかの働きかけをするものと確信しています。)
この問題は、もし解決されなければ、私を含めてどこの国の誰にでも起こりうることです。私の手紙をお読みくださりありがとうございました。
--- ここから ---
Deutscher Indusurie- und Handelstag Breite Strasse 29 D-10178 Berlin Germany
Dear Chairperson, Deutscher Indusurie- und Handelstag,
I am a concerned citizen of Japan on the problem of iatrogenic CJD due to human dura mater graft during surgery, mainly Neurosurgery in Japan. The product mentioned as the source of CJD is Lyodura, dried human dura mater manufactured by B. Braun Melsungen AG (B. Braun) of Germany. I would like to inform you that this company, B. Braun is inhumane and neglects their responsibilities as the manufacturer. They have absolutely no concern to take the responsibility in the causation of CJD in Japan due to their faulty manufacturing procedure (specifically their confirmation or control of the dura mater B. Braun obtained from the human remains and in confirming their sterilization procedure). They major concern or complaint that I have is that B. Braun has not yet even apologized to the CJD victims and their families in the causation of this fatal disease.
I have keep myself updated on this problem through the mass media but I have not yet seen any humane action of B. Braun. I have had a lot of faith on German products since the products are excellent and reliable. But after knowing about this problem, I have lost faith in German products since I believe that German companies have no responsibility for the products they manufacture. B. Braun is one of your members of the Deutscher Indusurie- und Handelstag and I believe that there has been no warning issued to B. Braun concerning this problem that they caused in Japan. I believe that your organization is reputable and respects the consumers as humans unlike B. Braun who is inhumane and neglects their responsibilities. I believe that if this problem is left unnoticed, the relationship between German citizens and Japanese citizens may have devastating effects that may result in thwarting national relations.
I sincerely hope that our human relationship and the country's friendship is not destroyed because of one company in Germany who neglects their responsibilities and to respect the CJD victims caused by Lyodura.
I would like to reestablish my faith in the citizens of Germany (I am sure that when the citizens of Germany know what kind of problem B. Braun has caused in Japan, the people of Germany will have the same feeling that I have and hopefully there will be some kind of action to B. Braun) and products of Germany.
Thank you for your time in reading my letter since I feel that this problem may occur to anyone (including myself) in any country if it is not resolved.
Sincerely, yours,
署名
--- ここまで ---
親愛なる会長様
日本の一市民、そして、ドイツ製品の消費者として、ビーブラウン社が日本でどのような問題を起こし、同社が汚染された製品の製造者として責任をとることを怠っているかについてお気づきかどうか、知りたいと思っています。ビーブラウン社のお粗末な製造工程と品質管理によって、日本のみならず世界の各地で多くの罪なき人達が薬害ヤコブ病のために死亡させられました。
ビーブラウン社は、冷血にも、犠牲者に謝罪することも製造者としての責任をとることもまったくしていません。ビーブラウン社は、ドイツ商工会議所の正式メンバーの一員ですので、日本において起こっているこの問題をお知らせする次第です。
私たち日本社会においてこの問題がドイツ商工会議所のご協力によって解決するものと大いに信頼を寄せております。
お読みくださりありがとうございました。
敬具
--- ここから ---
Deutscher Indusurie- und Handelstag Breite Strasse 29 D-10178 Berlin Germany
Dear Chairperson, Deutscher Indusurie- und Handelstag,
As a citizen of Japan and a consumer of German products, I would like to know if you are aware of what kind of problem B. Braun Melsungen AG (B. Braun) has caused in Japan and that they neglect to take their responsibility as the manufacturer of the contaminated product. I believe that due to B. Braun's poor manufacturing procedure and quality control a lot of innocent people have deceased due to iatrogenic CJD, not only in Japan but even in other parts of the world.
B. Braun is cold-blooded that they neglect to apologize to the CJD victims and also neglects their responsibilities as the manufacturer. Since B. Braun is one of the official members of Deutscher Indusurie- und Handelstag. I would like to inform you of this knowledge of the existing problem in Japan.
I have absolute faith in your organization that this problem in our Japanese society will be resolve with your help.
Thank you for your time and sincerely yours,
署名
--- ここまで ---